Thailand-UK ประเทศไทย-สหราชอาณาจักร

Forums ฟอรั่มส์

Thanks Thanks:  17
Likes Likes:  9
Dislikes Dislikes:  0
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 32 of 32
  1. #21
    Veteran ผู้มีประสบการณ์
    Join Date
    24 Jul 2011
    Posts
    2,498

    Default

    The wife, though not from Isaan, says she reckons หั่นเด้อ means something like 'over there' in Isaan.

  2. #22
    Member สมาชิก
    Join Date
    5 Sep 2011
    Location
    United Kingdom / Bangkok
    Posts
    148

    Default

    หั่นเด้อเธอ can mean "over there"(behind the white or behind white shirt) or "thats what i said "(behind the white shirt or behind the white)
    But this is from a communication between two people , only they know what the topic is .
    This is not a vocabulary that can tell the meaning easy , just a phrase , this sometimes cannot make sense .

  3. #23
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    27 Jan 2008
    Location
    London
    Posts
    958

    Default

    Can anyone tell me what " ta mee tang wa ja " means and " Soi Sak Kun"

    Cheers.

  4. #24
    Forum Antiquity ของโบราณ bifftastic's Avatar
    Join Date
    10 Feb 2011
    Location
    East London/Chiang Saen, Chiang Rai
    Posts
    4,107

    Default

    depends on the tones and length of the vowels, have you got a Thai script version?
    ไม่ลองไม่รู้

  5. #25
    Forum Regular สมาชิกประจำ Vam's Avatar
    Join Date
    21 Feb 2012
    Location
    Southeast Asia
    Posts
    244

    Default

    Quote Originally Posted by te2008 View Post
    Can anyone tell me what " ta mee tang wa ja " means and " Soi Sak Kun"

    Cheers.
    I have asked 3 native Thai speakers, but they couldn't figure out the meaning.

  6. #26
    Veteran ผู้มีประสบการณ์
    Join Date
    24 Jul 2011
    Posts
    2,498

    Default

    I'll make a guess that the first bit could be beginning 'if you have money... ' and Sak Kun could be 'school'. There are only slightly more clues than in that Malaysian airline affair though!

  7. #27
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    6 Aug 2012
    Location
    Scotland
    Posts
    300

    Default

    "Ta mee tang wa ja"
    Means "if I have money" (meaning I will do the thing they are talking about).
    No idea about second sentence. What's the context of it being said?

  8. #28
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    27 Jan 2008
    Location
    London
    Posts
    958

    Default

    Hello, Nissan msrch ra ka tow rai - I believe they are talking about a Nissan motor car.

    Ta mee tang wa ja
    Soi sak kun .
    Hai bai nai ni
    ta ja yung ka nard

  9. #29
    Veteran ผู้มีประสบการณ์
    Join Date
    24 Jul 2011
    Posts
    2,498

    Default

    You need to get the other party to write Thai properly.

  10. #30
    Forum Antiquity ของโบราณ bifftastic's Avatar
    Join Date
    10 Feb 2011
    Location
    East London/Chiang Saen, Chiang Rai
    Posts
    4,107

    Default

    Quote Originally Posted by te2008 View Post
    Hello, Nissan msrch ra ka tow rai - I believe they are talking about a Nissan motor car.

    Ta mee tang wa ja
    Soi sak kun .
    Hai bai nai ni
    ta ja yung ka nard
    Almost impossible without the Thai script version. All you'll get is guesses which could be way off.
    ไม่ลองไม่รู้

  11. #31
    Premium Member chibasixty's Avatar
    Join Date
    18 Oct 2003
    Location
    Petchaburi- Datchet, Berkshire.
    Posts
    1,309

    Default

    Thai mix E-sarn or north from I read

    - - - - - - - u p d a t e d - - - - - - -

    Ta mee tang wa ja = if I have money been thinking of(to do something).
    Soi sak kun = Helping to buy one( Soi in e-sarn mean help, sak kun if talking about car mean a car).
    Hai bai nai ni = Where you/they want you to go.
    Ta ja yung ka nard = Seem very busy.

    - - - - - - - u p d a t e d - - - - - - -

    How much Nissan March.
    ชีวิตมีอะไรตั้งเยอะแยะ มีเกิด แก่ เจ็บ ตาย คล้ายๆกัน...

  12. #32
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    27 Jan 2008
    Location
    London
    Posts
    958

    Default

    Has anyone used a company called Siam Legal for translation because I am not to sure whether the company is genuine or whether they are just scammers.

Similar Threads

  1. Translation
    By bingobano in forum Thai Language ภาษาไทย
    Replies: 2
    Last Post: 13th Sep 2012, 21:08
  2. Which app for Translation
    By worthingmale in forum TV, Computers and Internet
    Replies: 19
    Last Post: 24th Jul 2012, 21:44
  3. Translation
    By unobeano in forum UK Visas
    Replies: 4
    Last Post: 14th May 2012, 20:21
  4. Help with translation
    By lamai in forum Thai Language ภาษาไทย
    Replies: 6
    Last Post: 22nd Jun 2011, 21:54
  5. Name translation please
    By tman in forum Thai Language ภาษาไทย
    Replies: 9
    Last Post: 29th May 2007, 09:17

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •