Thailand-UK ประเทศไทย-สหราชอาณาจักร

Forums ฟอรั่มส์

Results 1 to 20 of 20

Thread: ผีบ้า

  1. #1
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    6 Jun 2004
    Location
    Khon Kaen / ขอนแก่น
    Posts
    572
    Post Thanks / Like

    Default

    The girl I referred to in my space cadet post occasionally calls me ผีบ้า. The literal translation of crazy ghost is quite easy.

    Any help with context of typical use would help, she usually uses it after I've joked with her.
    เจมี่

  2. #2
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    6 Jun 2004
    Location
    Khon Kaen / ขอนแก่น
    Posts
    572
    Post Thanks / Like

    Default

    The girl I referred to in my space cadet post occasionally calls me ผีบ้า. The literal translation of crazy ghost is quite easy.

    Any help with context of typical use would help, she usually uses it after I've joked with her.
    เจมี่

  3. #3
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    7 Oct 2002
    Location
    UK/BKK Thailand
    Posts
    790
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    5

    Default

    ผีบ้า
    Hi Jamie

    Yes, that is the correct translation. It is similar in use to ไอ้บ้า (ai bar) and is mild swearing. It is used by females and would sound "girly" for a man to say. I guess "pee" is kinda slang for something bad or naughty. I think it originates in Esarn and is Northern language but Im not 100% sure of the origin.

  4. #4
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    25 Apr 2004
    Location
    Romford
    Posts
    323
    Post Thanks / Like

    Default

    Girly! Oh dear I use that one with my wife!

  5. #5
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    6 Jun 2004
    Location
    Khon Kaen / ขอนแก่น
    Posts
    572
    Post Thanks / Like

    Default

    Thanks Guava
    เจมี่

  6. #6
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    19 Sep 2002
    Location
    East London
    Posts
    392
    Post Thanks / Like

    Default

    I guess "pee" is kinda slang for something bad or naughty.
    I always thought this was a polite word and is used a lot before someones name.

  7. #7
    Admin maokaang's Avatar
    Join Date
    10 Sep 2002
    Location
    เมืองขอนแก่น
    Posts
    8,928
    Post Thanks / Like

    Default

    Hi Johnboy

    The two do sound very similar.


    The polite term 'Phee' - meaning 'elder' or 'older' - is spelt:

    <font size=4>พี่</font> ... pronounced with a falling tone (Low consonant - low tone mark).


    'Phee' - meaning 'ghost' or 'spirit' - is spelt:

    <font size=4>ผี</font> ... pronounced with a rising tone (High consonant - no tone mark).


    Regards
    Paul พอล
    กำขี้ดีกว่ากำตด

  8. #8
    Forum Dinosaur ไดโนเสาร์ Thaddeus's Avatar
    Join Date
    20 Apr 2003
    Location
    Bangkok to Buriram and hang a right.
    Posts
    7,780
    Post Thanks / Like

    Default

    Did somebody call?

    ปีศาจน้อย
    Sit a spell, take your shoes off.

  9. #9
    Old Hand มือเก่า
    Join Date
    25 May 2003
    Posts
    1,485
    Post Thanks / Like

    Default

    No now go back to your box

  10. #10
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    7 Oct 2002
    Location
    UK/BKK Thailand
    Posts
    790
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    5

    Default

    ปีศาจน้อย
    Ahhhhhh you little devil you

    Nice explanation of "pee" Paul , I should have thought to expand my answer to include that, as these words can be confusing if you don't read Thai.

  11. #11
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    19 Sep 2002
    Location
    East London
    Posts
    392
    Post Thanks / Like

    Default

    Thanks for explaining Paul and clearing up the confusion.

  12. #12
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    6 Jun 2004
    Location
    Khon Kaen / ขอนแก่น
    Posts
    572
    Post Thanks / Like

    Default

    I think I need a word or phrase along the lines of cheeky minx.

    Any ideas?
    เจมี่

  13. #13
    Forum Dinosaur ไดโนเสาร์ Thaddeus's Avatar
    Join Date
    20 Apr 2003
    Location
    Bangkok to Buriram and hang a right.
    Posts
    7,780
    Post Thanks / Like

    Default

    Under no circumsatnces get an English/Thai dictionary and point to the word 'cheeky'..... the meaning in Thai is not nice..... trust me.... I've been there.

    The closest you will get without offending anyone, phonetically would be.

    'Tuh loong' or 'Ter loong' (regional accent variation)

    It just means naughty.
    Sit a spell, take your shoes off.

  14. #14
    Old Hand มือเก่า
    Join Date
    25 May 2003
    Posts
    1,485
    Post Thanks / Like

    Default

    Thad khun bha-ma

    Or Tea-lung as they say round here

  15. #15
    Moderator rolyshark's Avatar
    Join Date
    17 Sep 2002
    Location
    Derby UK
    Posts
    4,845
    Post Thanks / Like

    Default

    Does "ling noi" or "ling baa" work or convey the same meaning? I tend to use that about the kids.

  16. #16
    Veteran ผู้มีประสบการณ์
    Join Date
    3 Apr 2003
    Location
    Herefordshire / Wang Thong
    Posts
    2,176
    Post Thanks / Like

    Default

    ling noi = little monkey
    ling baa = crazy monkey

    as far as my limited Thai knows But as far as conveying meaning who knows? Try getting b******t translated ( I can do the literal translation but apparently it conveys nothing )

    By the way I tend to say "ling talung" to the wife, trouble is she understands what I am talking about anyway so I am frequently at a loss as to whether any other Thai would understand what I am saying
    Lucky

  17. #17
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    6 Jun 2004
    Location
    Khon Kaen / ขอนแก่น
    Posts
    572
    Post Thanks / Like

    Default

    Well, ling bha didn't go down too well........


    Isn't language learning fun.
    เจมี่

  18. #18
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    7 Oct 2002
    Location
    UK/BKK Thailand
    Posts
    790
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    5

    Default

    Jamie,

    I agree that Thai language is a minefield, especially slang, swearing (mild or otherwise) and colloquial use of words that may be OK in the North but inappropriate in Central Thai (and I guess vice versa too though at present I cant think of an example that way around). The suggestions here are fine in specific situations like Steves example of "ling noi" when talking about the kids. เด็กลิง (dek ling) is also a common expression when talking about kids and sometimes not so young kids, Steve - have you used this too?

    ทะลึ่ง (ta-lung) or milder ทะเล้น (ta-len) can be used to mean cheeky and shouldn't get you into too much trouble. I understand your desire to look for phrases that are the equivalent of you saying "cheeky little minx" or "space cadet" but as you have discovered its so much more complicated than you would at first think.

  19. #19
    Moderator rolyshark's Avatar
    Join Date
    17 Sep 2002
    Location
    Derby UK
    Posts
    4,845
    Post Thanks / Like

    Default

    Thanks for that guava.

    I have actually heard "dek ling" when Noi used it about the kids herself,when they were particularly bothersome;except I misheard it as "daak ling" ,not having heard "dek" before.

  20. #20
    Moderator Tobias's Avatar
    Join Date
    20 Jun 2003
    Location
    UK/USA
    Posts
    14,274
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    44

    Default

    Jenny's English is excellent, she has a European accent for the most - her diction is generally sound but always insists on calling me 'darkling' - I constantly correct her pronunciation, but she retorts by saying "no tilak, I know what I say" ... ...
    Tobias - โทเบียส
    If you want to know where I am, follow me on my Thailand-UK Blog.

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •