Thailand-UK ประเทศไทย-สหราชอาณาจักร

Forums ฟอรั่มส์

Thanks Thanks:  1
Likes Likes:  0
Dislikes Dislikes:  0
Results 1 to 8 of 8
  1. #1
    Rookie มือใหม่
    Join Date
    28 May 2016
    Posts
    1

    Default Please help with this translation!

    I know it's long and context may seem silly but I am struggling to translate this accurately and any help would be much appreciated! Thank you

    IPERSON 1: What wrong?


    PERSON 2: กุญแจห้องนอนหายจ้า ปกติเวลาเก๋บ่อยู่บ้านสิล็อคห้อง บ่มักให้ไผเข้ามาในห้องส่วนโตเนาะ มื่อนี่ยามเว็นกุญแจห้องกะลงมาวางกับพื้น ประตูห้องกะปิดเก๋เฮ็ดสวนยุตอนนั่น เก๋เห็นกะหยิบขึ้นมาเสียบไว้คือเก่า ตอนนี้หายไปแล้ว ...000บักคัก
    ������
    ������
    PERSON 1: แอนดรูว์ เลาว่าหยังบ๋? จักแมนเป็นตาชังเนาะ


    PERSON 1: ลูกสาว?


    PERSON 2: มื่อคืนบ่ว่าแต่บอกให้เก๋ไปขอโทษมันที่มันมาถามว่าคือต้องปิดประตูเก๋บ่ตอบ แต่มื่อนี่ยามเว็นเลาว่ามันหลายยุมันพาแม่มันมาอาระวาดยุบ้าน. แอนดรูว์บ่ให้เข้าบ้าน ไล่หนีทั้ง2คน


    PERSON 2: มีครเดียวหล่ะน้าไม้ชอบสร้างปัญหา


    PERSON 1: ด่ามันเลย อยู่ได้กะอยู่ อยู่บ่ได้กะย้ายกลับ คันผัวฮักเฮาเลากะต้องเข้าข้างอยุ่แล้ว
    เด็กน้อยจังได๋เป็นตาชังแท้ โอะกะบ่เด็กแล้วเนาะ


    PERSON 2: เลาบอกมันแล่วหลายๆอย่าง กลับไปถ้ามันบ่เอาให้สิเอ็ดกุญแจให้ใหม่ว่าซั่น ให้เลาด่าเองโลด เทือเดียวเก๋พอแล่ว สู้ความตอแหลมันบ่ได้ แต่พ่อมันฮู้ลูกสาวจะของยุ


    PERSON 1: กะดีอยุ่ชั่น ลูกสาวพ่อใหญ่น้าเขาดีๆ เว้านำเฮาม่วนอยุ่ตั้ว


    PERSON 1: ดีแล่วน้าไม้เขาดี เลาว่าเทือนี่คันมันบอกบ่ฟังสิไล่มันออกจากบ้าน บ่ให้กลับมาอีกเลย


    PERSON 2:มันฮู้บ่หละ ว่าพ่อมันเคียด?


    PERSON 1: พ่อมันไล่มันออกจากบ้านมื่อวาน ฮู้ยุ..


    PERSON 2: เลากะมีเหตุผลอยุ่เนาะชั่น


    PERSON 1: แมนจ้า เลาดียุ แต่ก่อนนั่นเลาบ่อยากเว้า รอแต่งงานก่อน แต่งแล่วค่อยโล่ง เก๋กะกล้าเว้าหลายขึ้น แต่กะบ่ต่อปากต่อคำนำคนบ่ดีดอก สงสารพ่อมัน เว้าแต่นำผัวจะของ มันเห็นเฮานิ่งมันสิตายพอแฮง


    PERSON 2: กะดีอีกอย่างให้ผัวเว้า


    PERSON 1: บ่ได้ให้เลาเว้าดอกจ้า เลาเว้าเอง เลาคงทนบ่ไหวเห็นมันแกล้งเก๋

  2. #2
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    27 Jan 2008
    Location
    London
    Posts
    915

    Default

    Something about Husband had a house before.
    If you try something like Google translate, you then may get an idea

  3. #3
    Premium Member -Keith-'s Avatar
    Join Date
    18 Sep 2002
    Location
    East London
    Posts
    5,099

    Default

    Google translate is flippin awful.
    If you're offended by any assistance I give, it says far more about you than it does me.

  4. #4
    Veteran ผู้มีประสบการณ์ toddmeister's Avatar
    Join Date
    7 May 2010
    Location
    Sunderland
    Posts
    2,075
    Blog Entries
    5

    Default Please help with this translation!

    Agreed. If you picked random words from a Thai/English dictionary, arranged them in just as random a manner whilst spelling them incorrectly you may get something close to the standard of google translate


    Sent from my iPhone using Tapatalk

  5. #5
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    27 Jan 2008
    Location
    London
    Posts
    915

    Default

    I've emailed some documents to a company in BKK for translation.
    One of the questions by email was :
    Please give spelling of names in English for reason of consistency
    Can anyone tell me what he/she means?. Because I am alittle bit confused

  6. #6
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    19 Feb 2013
    Location
    Glasgow
    Posts
    406

    Default

    They want to know the English names as they are written in Passports/ID cards, if John Smith's Passport was submitted with John Smithes documents they could be refused.

  7. #7
    Veteran ผู้มีประสบการณ์
    Join Date
    24 Jul 2011
    Posts
    2,449

    Default

    This one's too long. With so misspellings, typos, abbreviations, different dialects and slang it's a struggle. That's why Google Translate, etc, doesn't get near it.

    Kae is the main name. It's about her losing her room key. Then the other person asks if she's told Andrew yet... Aunty Maay likes to make trouble... people making problems...

    For stuff like this there should be a system where our wives could get paid small amounts online to offer translations. Good for the wives' English, pays them a little for their time. Or the husbands' Thai...

  8. #8
    Forum Regular สมาชิกประจำ
    Join Date
    27 Jan 2008
    Location
    London
    Posts
    915

    Default

    Does anyone know of the company in L aksi I think that translate documents from Thai to English. It's the company opposite some government office where we need to take our passports I think

    Sent from my F3311 using Tapatalk

Similar Threads

  1. Translation Please?
    By KhunIanB-UK in forum Thai Language ภาษาไทย
    Replies: 31
    Last Post: 5th Nov 2015, 06:47
  2. Which app for Translation
    By worthingmale in forum TV, Computers and Internet
    Replies: 19
    Last Post: 24th Jul 2012, 21:44
  3. Translation help
    By Kram in forum Thai Language ภาษาไทย
    Replies: 8
    Last Post: 18th Apr 2008, 01:44
  4. Name translation please
    By tman in forum Thai Language ภาษาไทย
    Replies: 9
    Last Post: 29th May 2007, 09:17

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •