My wife gave birth last week and after consulting the monk in Thailand (and then consulting the internet) she decided to give our baby the middle name กชพรรณ. My searches to find an English translation of this have yielded Kotchapan, Kotchaphan, Kochappan and Kochaphan!
As you can probably guess, I'm confused (trust us to chose a rare name!) Is there anybody out there who can provide me with the correct translation before Tuesday, when I'm registering the Birth?
Not the most scientific method, but Google searches of various English translations, plus the Thai name, reveal the following results:
"Kochappan" "กชพรรณ" - 0
"Kochaparn" "กชพรรณ" - 1
"Kotchaparn" "กชพรรณ" - 4
"Kochaphan" "กชพรรณ" - 8
"Kotchapan" "กชพรรณ" - 92
"Kotchaphan" "กชพรรณ" - 2,410
(Names were enclosed in quotes to ignore partial matches)
So, on that basis alone, only one answer. Kotchaphan.
The 2,410 result is fairly exaggerated as most results point to a company called กชพรรณ - kotchaphan.com (vending machines). Regardless of that, still a clear winner.
The dictionaries I've checked seem to agree with the last part at least, translating 'พรรณ' into 'phan'.
The first letter 'ก' can be spelt with a 'K' or 'G', but "Gotcha" wouldn't look too good.
My wife recognised the name กชพรรณ as Kotchaphan immediately.
I agree. Kotchaphan is the answer.
Thanks for your help guys in clearing that up.