www.thai2english.com is pretty good for short phrases. Ride the waves/surf and travelling by waves/surf.
is someone able to translate the following for me please?
Thanks. Was getting confused by translation sites as they were telling me different things! Ride the wave is what I was trying to say but couldn't tell which was right.
western phrases to describe a feeling, idea or emotion very rarely translate into something Thais would ordinarily understand.
I find this a lot when I'm writing proposals or policy documents and need them translated into Thai. The standard phrases we use just have zero meaning in Thai.
If you're trying to say 'surf' (as in you can surf), look up that word. If you're trying to use an idiom, as Happy Car says, it won't work. Put in 'thai language idioms' in Google and choose from pages of Thai ones that mean the same thing.
Go with the flow.
ไปและนะ Thailand สวัสดีค่ะ.
เจอกันจร้ England Hallo.
มีตังก่อนจะกลับมาอิก คิดถึงทุกคนที่รักเราและเรากะรักเขา หลานๆยิ่งคิดถึงแงๆๆๆ
Can anyone translate this please? I've used Thai2English, but want clarification of something. Is this person saying they'll miss their ที่รัก and love him??
I'm out of practice and it's imprecise but I'm pretty sure it's not saying 'tee rak' in the way you think. That bit is saying 'who loves'. Something like:
When have money will come back again. Miss everybody who loves me/us and I/we love them. Miss the grandchildren/nephews/nieces more, cry, cry. (or those end words may just be sounds. My wife used to make a sounds like that!)
(เรา means 'us' or 'we' but in slang can be used to mean 'me' or 'I', etc and it seems to make more sense that way)
Ah, ok, thanks that's precisely what she said it said - translate can be a dangerous thing!
Good bye Thailand, See you England, I will come back again when I have money love and miss you all the most is the children < แงๆๆ is the way we let they know we are crying >
ชีวิตมีอะไรตั้งเยอะแยะ มีเกิด แก่ เจ็บ ตาย คล้ายๆกัน...
Can someone on here help me to translate this short letter.
I'm not sure whether the persons is talking about a house or a car.
เมื่อไหร่จะย้ายขึ้นบ้านก็ไม่รู้ สกปรกอ่ะ ไม่คิดถึงจูนมั่งเลยดูห้องเก็บของหนามีแต่ฝุ่น ฝนตกชื้นก็ชื้น ผืนขึ้นทั้งแขนทั้งขาแล้ว
It's house, talking about lack of care from the kids who will inherit, other than the writer who did care but feels they will not benefit from the passing of a relative.
Could be wrong though.
It's about a house but I don't see anything about inheriting or relatives passing away. As usual, I find the imprecision of Thai annoying (it could be my lack of skill and the writer being imprecise but I also suspect that it's just an imprecise language!)
It's something like:
Let grandfather see the 'Prince picture' and the plan of the house. (I?) want it like this please.
Thank you, grandchild.
Annoyed with grandparents. [Something about durian season?]
Everything's messy, filthy.
When (I'm/we're?) going to move house, I don't know. Filthy. No one thinks about June. The store room's just full of dust. It rains, gets damper and damper. It's getting up to arm and legs already.
LWTG- Thanks for the above. I know that the daughter's Mother is building a nice 4 bedroom house with 3 En-Suites.
I thought it said:
"When the seagulls follow the trawler, it is because they think sardines will be thrown into the sea."
Tobias - โทเบียส
Stay home. Stay indoors. Save lives.
Not following your comment Mr Tobias.
He's a secret agent mod.
Here's another translation:
Please print the house plan for Taa (the name of a person) to see. (She) wants to have it like this, thank you very much...your niece. (I) am so bored.
(I) am tired of grandpa, grandma, auntie Durian...all so messy. Don't know when they are going to move. so messy. Don't think about June (name of a person) at all. The storage room is so dusty and when it rains it's so damp. I have rashes on my arms and legs.
Can't wait for the house to get built and the people move out.
That that is is. ~ Shakespeare, 'Twelfth Night'
VAM- Did you do the translation or was it your wife? What part of Thailand is your wife/friend from?